Радикально новое для русскоязычного читателя понимание рубаийята Омара Хайяма. Его поэзия замечательна простотой погружения кого угодно в сложнейшие переплетения концепций и образов. В некотором смысле Хайяма можно назвать суфийским авангардистом, предлагающий миру современный и в то же время коренящийся в глубокой древности взгляд. Русские переводчики Хайяма, особенно советского периода, основывались на подстрочниках, переведенных напрямую с персидских оригиналов. Они создавали Хайяма по собственному образу и подобию, создавая его тексты без понимания внутреннего духовного контекста персидской поэтики. Данная книга — эхо провокационного импульса, порожденного в 1968 году английским переводом Роберта Грейвса и Омара Али Шаха, сделанного напрямую с персидского. Та книга побудила Юлия Аранова взяться за новый перевод Хайяма на русский. Эта книга — попытка на русском языке ответить на вопрос, кем же был легендарный Хайям на самом деле.
ISBN: 978-5-9633-0076-3 · Автор: Хайям О. · Возрастные ограничения: · Год издания: 2014 · Издательство: Традиция · Количество страниц: 216 · Серия: Метафизическая поэзия · Тип обложки: Твердый переплет · Формат издания: 20.6х12.6х1.9 · Язык издания: Русский
Другой Хайям
600 ₽
2 в наличии
ISBN | 978-5-9633-0076-3 |
---|---|
Автор | Хайям О. |
Год издания | 2014 |
Издательство | Традиция |
Количество страниц | 216 |
Серия | Метафизическая поэзия |
Тип обложки | Твердый переплет |
Формат издания | 20.6х12.6х1.9 |
Язык издания | Русский |
Радикально новое для русскоязычного читателя понимание рубаийята Омара Хайяма.